lunes, 3 de marzo de 2008

El bufón del rey



La cápsula de veneno está en la copa con la palma
en el copón con la mansión está la bebida segura



Hawkins: I've got it! I've got it! The pellet with the poison's in the vessel with the pestle; the chalice from the palace has the brew that is true! Right?
Griselda: Right. But there's been a change: they broke the chalice from the palace!
Hawkins: They *broke* the chalice from the palace?
Griselda: And replaced it with a flagon.
Hawkins: A flagon...?
Griselda: With the figure of a dragon.
Hawkins: Flagon with a dragon.
Griselda: Right.
Hawkins: But did you put the pellet with the poison in the vessel with the pestle?
Griselda: No! The pellet with the poison's in the flagon with the dragon! The vessel with the pestle has the brew that is true!
Hawkins: The pellet with the poison's in the flagon with the dragon; the vessel with the pestle has the brew that is true.
Griselda: Just remember that.

En español:

Hawkins: ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! ¡La cápsula de veneno está en la copa con la palma; en el copón con la mansión está la bebida segura! ¿Correcto?
Griselda: Correcto. Pero ha habido un cambio: ¡Rompieron el copón con la mansión!
Hawkins: ¿“Rompieron” el copón con la mansión?
Griselda: Y lo reemplazaron por un tazón.
Hawkins: ¿Un tazón...?
Griselda: Con la figura de un dragón.
Hawkins: Un tazón con un dragón.
Griselda: Correcto.
Hawkins: ¿Pero has puesto la cápsula de veneno en la copa con la palma?
Griselda: ¡No! ¡La cápsula de veneno está en el tazón con el dragón! ¡En la copa con la palma está la bebida segura!
Hawkins: La cápsula de veneno está en el tazón con el dragón; en la copa con la palma está la bebida segura.
Griselda: Sólo recuérdalo.

12 comentarios:

Veroka dijo...

idolo total, como me reí con esta peli y sobre todo esta parte!!
genial recuerdo!

Mariana dijo...

Me encantaron los juegos de palabras, absolutamente intraducibles! Qué peli es?

Marxe dijo...

La peli se llama El Bufón del Rey (The Court Jester). En un genial ciclo que supo tener canal 7 hace un par de años daban pelis viejas subtituladas y me la pude grabar. Era un clásico cuando éramos chicos y aún tiene escenas muy divertidas.

Zebra dijo...

yo la tengo en video y la vemos de vez en cuando. no importa las veces que la vea, sigue siendo igual de genial y graciosa.

Un besoteeeeeeeeeeeeeeeeeeeee cordobés desde estas tierras.

Marxe dijo...

Seee a full; besotesss.

Anónimo dijo...

Comentario de un post bien anterior: La luna y las fogatas es un libro muy lindo - me daban ganas de irme a un bosque en una colina y, en un claro, sentarme a mirar la luna como un adolescente. Saludos!

Marxe dijo...

Sí que los es Ivok. Te recomiendo las poesías de Pavese.

Anónimo dijo...

El bufón del Rey, espectáculo teatral del gran Moncho Borrajo (año 1998)

Anónimo dijo...

Film de Sala Parrochiale ?

Anónimo dijo...

Escúchame... se rompió el la copa con la palma.
Ahora la cápsula de veneno está en el copón con la mansión, en el tazón con el dragón está la bebida segura...

Marxe dijo...

Esaaaaa!


Hawkins: I've got it! I've got it! The pellet with the poison's in the vessel with the pestle; the chalice from the palace has the brew that is true! Right?
Griselda: Right. But there's been a change: they broke the chalice from the palace!
Hawkins: They *broke* the chalice from the palace?
Griselda: And replaced it with a flagon.
Hawkins: A flagon...?
Griselda: With the figure of a dragon.
Hawkins: Flagon with a dragon.
Griselda: Right.
Hawkins: But did you put the pellet with the poison in the vessel with the pestle?
Griselda: No! The pellet with the poison's in the flagon with the dragon! The vessel with the pestle has the brew that is true!
Hawkins: The pellet with the poison's in the flagon with the dragon; the vessel with the pestle has the brew that is true.
Griselda: Just remember that.

dijo...

alguienm tiene un link para bajarla subtitulada de la web? amo esta pelicula...!